首先,英文所有的动词基本都是既是及物又是不及物,又是名词,我一路应试过来,托福考过了,不知道有water the flower这种用法,还是陪孩子看绘本才知道的,walk这种典型的不及物动词,结果看friends第一集,就是walk her to the bus stop。顿时觉得自己白学英语了,白背语法了。
现在借着教孩子从学前英语开始,学了一些单词的本意,突然觉得再看他们的引申用法,又有了不一样的理解,在这里想到哪里写到哪里,觉得很好玩。
实际应用中,英文更常用pick up=捡起来(东西)+开车接(人),而中文接人要用接东西的“接”字,而不是捡东西的“捡”字。捡东西是弯腰的、主动的,接东西是抬头的,被动的承接,所以英文pick up sb强调的是主人,中文的接人强调的是尊重客人。而且中国人非常在乎是弯腰还是抬头,一定要造两个字来形容相似的事情,哈哈。