搜索
查看: 2554|回复: 8

[学前外语] 转发—汪培珽的英语启蒙的实践指导

  [复制链接]
发表于 2019-7-28 01:04 | 显示全部楼层 |阅读模式 来自: 中国上海
我在摸索英语启蒙的方法时,很困惑。纯英语,孩子不懂没兴趣。翻译的话又担心,中文翻译会影响孩子英语启蒙。左右为难,睡不着觉。

寻寻觅觅千百回,刚才终于在百度上找到专家的回答了。

以下部分是原文:


经常听到家长在说,每次给孩子念英文绘本的时候,生怕自己发音不够准确直接误导孩子;或者很担心全英文讲解孩子听不懂,自己也做不到,失去阅读兴趣;但如果是一句中文一句英语地解读,又会破坏语言环境……

以上种种顾虑,你是不是也曾经有过?

今天,我们分享一下知名英语启蒙专家汪培珽的心得,这篇文章不长,但回答了很多家长的困惑,值得一看。

▼▼▼

文 | 汪培珽

念绘本前的准备工作

1、先查词典,确认发音

每一本书,在第一次念给孩子听之前,我都会逐词念过,不懂的词再查词典确认。甚至有些很简单的词,一直以来都是被含混地念着,现在可不能再“误人子弟”了,一定要先查词典确认发音(补充,现在有手机翻译啦,随便百度一下就有,还能真人发声,还有英音美音两款供辨析,很方便~)。

不论是第一阶段的娃娃书,还是后面阶段的章节故事,每一本我都会先逐词看过,确认每一个词的发音。入门书多半没几个生词,两三下就能解决,但是到了后面的阶段,有些绘本如果生字太多,光是我自己读过加上查词典,少说也要花掉40分钟。唉!教育孩子的点点滴滴,真的都不是天上掉下来的。



2、自己先大声念几次,练习一下

其实我的英文听说能力水平也不高,但如果只是照本宣科地念英文,我还颇具信心。所以查完词典之后,我就直接念给孩子听了。

如果你对自己“念英文”的信心不够,唯一的方法就是自己先大声念几次吧。入门的绘本文字都不多,三两下就好,并不会花太多力气。

帮孩子念英文绘本时,如果遇到了无法一口气念出来的词,我会先停下来,然后在心里默念到对的发音之后,再一口气将它念出来。千万别在孩子面前练习英文发音,咿咿呀呀、吞吞吐吐地一个词试了好几种不同的念法,这样叫孩子要怎么知道哪个才是对的呢?

第一步:一句英文+一句中文

就像自己是一名英文同声传译员,有人说了一句英文,马上将之翻译成中文说出来,只是这两个角色都是由自己担任而已。例如——

英文:Danny is in a hurry。

中文:Danny 走得好匆忙。

英文:“I am six years old today。”Danny said。

中文:Danny 说:“我今年六岁了。”

有种观点是讲英语的时候就全用英语,不要夹中文,不然会破坏孩子用英语思考的语言环境。但对于英语不太好的家长来说,这是有难度的,而且还会打击孩子的阅读兴趣。其实,不用担心中英文翻译会破坏语言环境,试试看下面这种方法,也能培养“原版娃”。

1、英文完全照书念

英文部分照书念,维持原汁原味。当然英文能力很好、不怕教错孩子的父母,可以自行发挥。

2、中文翻译要自然、口语化,不用拘泥于逐词翻译

英文绘本上一般不会有中文。所以中文翻译的部分,就是当你念完了英文之后,脑子里出现什么样的中文意思,就将这个意思说出来。其实这就像我们帮很小的孩子念中文绘本时,通常不会一字一句照本宣科,而是看完文字后再用自己的口语说出来,是一样的道理。

另一个很重要的原则是,不要拘泥于英文单词的逐词翻译,先了解整句的意思,再用中文说出来就好。多翻译了一个词或少翻译了一个词都不要紧,只要全句的意思没错就好,倒是说得自然、口语化还比较重要。别让孩子疑惑,爸妈怎么普通话说得怪怪的,像是用外国人的语言逻辑在说话。

例如前面那句 “‘I am six years old today.’Danny said. ”

就有妈妈问到“Danny said”,翻译时是应该像我们说中文的方式,放在句子的前面,还是照英文原文放在后面呢?我会说当然是放在前面,因为这才是我们日常生活中说话的样子啊。

阅读的第一步,是让孩子对这本书有兴趣!如果连翻译的中文部分都说得别扭、不好听,对孩子来说,尤其是在念英文绘本的起步阶段,父母可能要花更多的力气,才能吸引孩子专心聆听。



3、除非孩子问问题,否则不要自行加上中文解释

除非孩子主动问问题,不然,一句英文一句中文,接着就换下一句。尽量不要在中文翻译之后,又自行加上一大堆的中文解释。

一句英文一句中文的方式,经过大量阅读和比对之后,孩子自然就会习得第二种语言。然而,如果我们在翻译之后,又自行加了与原文无关的字眼,孩子可能就无法正确比对中英文的关系,或是声音与绘图的关系,也可能减低了这个方法的效果。

例外的情况是,如果你的孩子比较大了,太简单的故事已经无法产生吸引力,中文的翻译工作就必须更用心、花更多力气。例如,你可以提高音调,配合动作,甚至就着书上的绘图,天马行空地发挥:“咦!你看这只臭鼠,放的屁好臭好臭,敌人就不敢靠近它了。”“你看这只小狗好大的胆子,竟敢对着大熊‘汪汪’叫。”

一开始,以能“延长孩子听故事的时间”为原则,不管父母是希望孩子爱上中文绘本,还是英文绘本,都一样适用。

一英一中念完3次,以后只念英文

一句英文一句中文,这项中文的翻译工作,只需要做3次就好。换句话说,当你开始为孩子念一本新的英文绘本时,念一句英文,就翻译一句中文;可能第二天早上再读同一本书时,还是英文加翻译;或许隔一天又要读这本书时,还是有英文加翻译。但有翻译的情况经过3次以后,当你再一次拿起这本书要念给孩子听时,就不需要翻译了——完全只念英文就好。

1、翻译次数可以视孩子的反应增减

至于所谓的“3次”,也别死守着这个数字,可能是2次,也可能是4次。请父母以自己孩子的反应做调整。有可能孩子接触同一本书的前3次,每次间隔时间都较长,超过3天或4天,使得孩子一时之间无法熟悉这个故事,这样前5次都做翻译也没什么关系。

当你发现孩子听得津津有味,试试不动声色地将翻译抽掉,只念英文。如果孩子也未表示有何不妥,就是可以完全只念英文的时候了。

同一个故事用不同的语言重复地念2次,即使对孩子来说,也是很婆婆妈妈的事。所以,孩子对故事翻译的需求,其实是没有父母想象中的大。

根据我的经验,大约只有入门故事书需要做3次翻译;之后,随着孩子英文听力慢慢提升,就渐渐减为2次、1次;最后则是新的英文故事书一来,连1次翻译也不用,直接就念英文了。

其实,起步阶段的书都很简单,1页只有两三句,经过前3次的翻译,孩子光看图,也知道故事的内容了,父母发声念出来的英文,会不会被孩子当成看故事书时的配乐呢?而歌听久了就会唱,不是吗?



2、也可以先试试不用翻译

“一句英文一句中文,只适用前3次”,没有任何学理根据,是我自己发明的简易方法。

当我开始帮第一个孩子念英文绘本时,其实她已经是略能听懂中文的8个月大娃儿。现在回想起来,我这个中文翻译的动作,会不会是翻译给自己听的?——是因为“妈妈怕”,妈妈怕孩子听不懂,好像翻译过后,孩子就知道故事了,妈妈就能比较理直气壮地继续念英文。

所以我会建议父母:对婴儿念英文绘本,根本不需要翻译——中文或是英文对他们有差别吗?而对于低龄幼儿来说,也可以先试试不要翻译,直接念英文就好。说不定光是这种不常在生活里听到的外国声音,就能吸引孩子呢。

每本念熟了,再加下一本

孩子的英文启蒙书之一《Happy Birthday, Danny and the Dinosaur》,反复被我念着的时间,就长达1年。当然,不是1整年只读这本书的意思。大约3个月后,我就发现同一位作者 Syd Hoff 的其他作品,于是便再加了一本到孩子的书架上;等第二本也念熟了之后,再加第三本、第四本……

当时,我还是一个早出晚归、认真投入工作的职业妇女,从未想过会有离开职场、回家专心带孩子的一天,可想而知当时的我,帮孩子买新绘本的进度也是非常缓慢的,可能一整年,就是中、英文故事书加起来不到30本反复地念着。或许,就是这样“缓慢”的进度,打下了日后孩子习惯听英文故事书的基础。

如何决定念的频率和时数?

至于什么时候念呢?我是有空就念,高兴就念,没事做就念,每次念多久也是顺其自然。印象中,没有一次帮孩子念故事书,不是我先喊停,就好像我如果是一部能被孩子操控的随身听,一定会被孩子听到没电才肯罢休似的。

也有人问过我:“我是职业妇女,没办法照三餐讲故事给孩子听,但睡前故事一直没断过。不过每天只有念一次,效果会不会打折扣?”

我很想撒个善意的谎言来抚平这位家长的忧虑,但我必须说实话——一分耕耘一分收获,效果当然不会一样。

但是,教育孩子先不要只想着如何和别人一样,而是要先帮孩子立定“对的方向”。至于目标何时达到,可能只是早一点或晚一点的问题。山不转路转,路不转人转,无论如何,父母为孩子念的“睡前床边故事”,或许是千古不变的有效法则吧。

英文名字好难念,怎么破?

刚开始选故事书的时候,常常被故事主人翁的名字吓着。不是那么常见的一些外国名字,有时好长一串,根本不知道怎么发音。甚至有些书名,就大剌剌地放着一些顿时令父母不知所措的字眼,例如:Rumpelstiltskin、The Josefina Story Quilt、Grizzwold、Sylvester and the Magic Pebble ……

“这些名字怎么念呢?”父母别就此裹足不前,因为一整本故事书,往往就是那个名字最难,其他都不是问题。后来我针对吓人的名字,想出了一个临危不乱的对应方法——如果词典查得到的词,当然不成问题,要是词典查不着呢?我就照着字面上的字母尽力拼音,再维持每次都念得一样,不要变来变去就好。

其实,很多外国名字都并非墨守成规,不是只有 Mary 和 John。后来看到孩子国际学校里那些印度、日本、俄罗斯、韩国同学的名字,才更是吓人。每次有人自我介绍时念起这些名字,我的耳朵就会自动关起来,好像早就知道听了也是白听,根本记不住。



例如《Tikki Tikki Tembo》,如果因为这怪怪的书名而错过这本书,那真是太可惜了。你相信吗?这个书名就是故事主人翁的名字,而且他的名字其实接下来还有9个音节,书名只列了前3个音节而已。全书重心就是小小主人翁掉进一口井里,弟弟帮忙求救时,因为哥哥名字太长而耽误救援时间所带来的紧张感以及那份潜藏而深刻的幽默感。在整本书里,这个名字一共出现过12次,花这么多时间念名字,还来得及救人吗?如果连做父母的大人都很想知道结果,更何况是对任何事情都充满了好奇的孩子呢?

持之以恒是成功的关键

“培养孩子的英文耳朵”这件事成功的第一步也是关键性的一步,就是念完一定量的英语绘本。

其实我认为,父母念的不是我书单上推荐的书也不要紧,重要的是有没有恒心,持续地帮孩子念故事书。只要跨过这一步,我们就会发现孩子刚开始爬,接着会走,最后一定会飞快地跑起来,为孩子念英文故事书的道理也是一样。

当我通过前面爬行的“缓慢”阶段,会慢慢地发觉,孩子对英文书的接受度愈来愈高,对新书的渴求也愈来愈大。此时,我就像被什么东西逼着似的,不得不加紧买故事书、念故事书的速度。眼看着孩子一天天在吸收,在进步,怎能不督促我也跟着快点前进呢!

当时,常常白天买了一本新的英文故事书,等到晚上孩子都入睡后,我就点着小灯,泡杯茶,钻进暖暖的被窝里,一边查词典,一边确认每个英文单词的念法——这是我的工作,我爱的工作,我心甘情愿做的工作。

其实,10年前,当我一本一本故事书念着时,我哪能预料到后来的结果?或许,上帝给了我养育孩子的天赋或是信心,才让我能这么有毅力地一步一步往下走。而这日积月累的亲子活动,看似简单无物,却自然而然地创造出美好的收获。

这是一个没有日程表的工作,只看父母想不想这么试试看罢了。

很多妈妈可能已经在想:“我好累哦,我只想睡觉,没有力气查词典。”爸爸呢?也是一样:“我工作好辛苦哦,我想看电视休息。”所以啰,我一开始就说过,养育和教育孩子的工作并不轻松,不会比我们白天上班容易,真的需要父母一起同心协力,才能成功。
发表于 2019-7-28 04:37 来自手机浏览器 | 显示全部楼层 来自: 中国江苏苏州
这应该来自培养孩子的英文耳朵那本书,楼主可以买来系统看看,比较有体系。
发表于 2019-7-28 06:18 来自手机浏览器 | 显示全部楼层 来自: 中国上海
从单词出发靠谱吗?
发表于 2019-7-28 06:58 来自手机浏览器 | 显示全部楼层 来自: 中国上海
谢谢LZ分享,这篇真的很赞
发表于 2019-7-28 08:15 来自手机浏览器 | 显示全部楼层 来自: 中国上海
很有用。感谢分享
发表于 2019-7-28 08:54 来自手机浏览器 | 显示全部楼层 来自: 中国
我当年是买了汪的书和书单的,也是很早开始践行的。结论是我觉得汪收到很好的效果的关键其实在于孩子幼儿园就读于不说国语的全英语环境幼儿园,当然人家孩子最终也就读于国外学校。
发表于 2019-7-28 09:12 来自手机浏览器 | 显示全部楼层 来自: 中国上海
奔奔跳跳 发表于 2019-07-28 08:54
我当年是买了汪的书和书单的,也是很早开始践行的。结论是我觉得汪收到很好的效果的关键其实在于孩子幼儿园就读于不说国语的全英语环境幼儿园,当然人家孩子最终也就读于国外学校。

原来是这样。是的,永远都是环境最重要。
发表于 2019-7-28 10:10 来自手机浏览器 | 显示全部楼层 来自: 中国上海
谢谢楼主分享
发表于 2019-7-28 21:13 来自手机浏览器 | 显示全部楼层 来自: 中国
汪的书都不错,除了原版繁体字竖着看累,其它都好
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|千帆网 ( 沪ICP备15002998号-1 )上海千教教育科技有限公司,邮箱:admin@qianfanedu.cn 举报电话:54804512

GMT+8, 2024-5-1 15:37 , Processed in 0.036408 second(s), 15 queries .

快速回复 返回顶部 返回列表