关于自己鸡娃英语的一些问题
算是迟到的笨鸟,刚刚上千帆跟各位家长学习鸡娃。刚刚开始读绘本,我有几个问题想咨询各位大神。。。
1. 读绘本,自己读,会不会因为不是母语,带坏了孩子的口音发音?
2. 读绘本的时候,英文读,另外需要中文再翻译一遍吗?
如果很在意口音,可以放音频或者点读笔,不过会缺少亲子读的乐趣。
小娃最好不要翻译,可以培养英语思维能力。娃已经比较大了,可能翻译会理解得快些。 听说读写 听力为先 怎么有兴趣怎来,能看进去就行了 买个点读笔,和孩子一起跟读,你也一起进步。小娃不要翻译,靠肢体和图片。大娃(5岁以上),可以翻译。 口音不用担心,保证输入量优先,反正最终都是中式口音。
翻不翻译看孩子需要,保证孩子可理解有兴趣第一。
英语思维也不用担心,反正本来也形成不了什么英语思维。 嗯嗯学习了 买了点读笔,变点边教,顺便纠正自己的发音 口音不用太担心,可以先读再解释,再听音频,强调要理解性输入。 老师建议我们买点读笔 我娃不喜欢点读笔,所以只能老母亲自己上!建议全文翻译一至两遍,后面都用英文 我觉得口音不是很重要,关键是阅读习惯
自己听音频读读再亲子念,嫌麻烦就点读笔。既然鸡娃自己跟着学也是必经之路。
不要翻译,绘本难度适宜都看得懂的,这是宝贵的阅读思维。
页:
[1]