这种很难和小朋友解释啊 "She is clever that can write." 是病句吗?
查了”有道“,给出的翻译是”会写字的她很聪明“,当然这个”很“英文中并没有表达。所以这句话是对是错,还不好说,所以还需要去查证。
英文其实一直在缓慢进化中,很多用法可能在母语国家已经习惯性的了,一般场合在语法上不那么讲究了,尤其是口语话。
国内应试体系比较纯正化,就是比较严格按正统英语(语法)去教的,所以有时不免显得死板。从教学角度按大纲要求也是没办法,填鸭式教学是很难逃脱这个现象的。对打基础阶段,严格按照正统英语教其实也是无可厚非,老师的水平本身也是有局限性的。
有时不能排除学生学得不扎实,想用高级一点的用法来表达,或者掌握地不是那么准确,或者犯了中式英文的毛病,写出看起来让人别扭却又让你看得懂意思的句子。所以这句句子也不能排除这两种可能。
页:
1
[2]