热度 24||
NEC1 进行到中程艰难处,过去式,各种动词,副词频出。
昨日翻译一个句子“我昨天晚饭吃得很开心”。正解之一为“I enjoyed my supper yesterday." 小的眉头紧锁,冥思苦想 eat 的过去式。
偶批评:中式思维习惯,中文对照翻译为大忌。
偶表扬:时态观念已经建立,说话做题,时态先行。
细想想,也怨不得小的,能读能背能看懂,基础要求,词汇活用,大大上个台阶。究其原因,肚子里的货少,句型少,词汇少,用法不熟练。语言学习没有捷径,该操练操练,该拓展拓展,该阅读阅读,时间杀进去,效果跑出来。真心急不来,对比下更幼齿的一年级,一年来的各种输入,或多或少有些质的输出,亦欣甚。
麻麻牵着小蜗牛,咱慢慢爬呗~
lilian_qi: 撒,表扬我心态好么?
西瓜嘿嘿: 我觉得培养思维不应该搞中译英,包括单词包括句子,这方法就是回到我们以前的老路上,应该用英语来学习英语,虽然我自己英语比较差,不过我觉得这样才是对的。
鸡血13郎: 你们蛮好的。我们在背单词
Archiver|手机版|小黑屋|千帆网 ( 沪ICP备15002998号-1 )上海千教教育科技有限公司,邮箱:admin@qianfanedu.cn 举报电话:54804512
GMT+8, 2024-5-11 19:12 , Processed in 0.032340 second(s), 17 queries .
Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2013 Comsenz Inc.